Вересаев Викентий Викентьевич
читайте также:
Наконец у него были постоянные увлечения или влечения, плоды не одной только фантазии или напряженной работы..
Гончаров Иван Александрович   
«Заметки о личности Белинского»
читайте также:
Я назову только два имени: художник Калазанс Нету и поэт Флорисвалдо Матос. Оба своими глазами видели, как покойный Аристобулу Негритуди расхохотался лежа в гробу, мертвее не..
Жоржи Амаду   
«Чудо в Пираньясе»
читайте также:
Самой живой сценой бывает, когда какой-нибудь мальчишка покатится вдруг колесом и врежется в самый хоровод, причем какая-нибудь баба, посердитее н..
Писемский А. Ф.   
«Плотничья артель»
        Вересаев Викентий Викентьевич Произведения
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Вересаев Викентий Викентьевич

Феогнид. Стихотворения




        x x x

    С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я, Кирн, от хороших людей малым ребенком узнал. Будь благомыслен, достоинств, почета себе и богатства Не добивайся кривым или позорным путем. Вот что заметь хорошенько себе: не завязывай дружбы С злыми людьми, но всегда ближе к хорошим держись, С этими пищу дели и питье, и сиди только с ними, И одобренья ищи тех, кто душою велик. От благородных и сам благородные вещи узнаешь, С злыми погубишь и тот разум, что есть у тебя. Помни же это и с добрыми знайся, - когда-нибудь сам ты Скажешь: "Советы друзьям были не плохи его!"

        x x x

    Что мне в любви на словах, если в сердце и в мыслях иное! Любишь ли, друг мой, меня? Верно ли сердце твое? Или люби меня с чистой душою, иль, честно отрекшись, Стань мне врагом и вражду выкажи прямо свою. Кто ж при одном языке два сердца имеет - товарищ Страшный, о Кирн мой! Таких лучше врагами иметь.

        x x x

    Если тебя человек восхваляет, пока на глазах он, А, удалясь, о тебе речи дурные ведет, - Неблагородный тот друг и товарищ: приятное слово Только язык говорит, - мысли ж иные в уме.

    Другом да будет мне тот, кто характер товарища знает И переносит его, как бы он ни был тяжел, С братской любовью. Мой друг, хорошенько все это обдумай, Вспомнишь ты позже не раз эти советы мои.

        x x x

    Низкому сделав добро, благодарности ждать за услугу То же, что семя бросать в белые борозды волн. Если глубокое море засеешь, посева не снимешь; Делая доброе злым, сам не дождешься добра. Ибо душа ненасытна у них. Хоть разок их обидел - Прежнюю дружбу тотчас всю забывают они. Добрые ж все принимают от нас, как великое благо, Добрые помнят дела и благодарны за них.

        x x x

    Милых товарищей много найдешь за питьем и едою. Важное дело начнешь - где они? Нет никого!

        x x x

    Вот что, поверь мне, ужасней всего для людей, тяжелее Всяких болезней для них, даже и смерти самой, - После того как детей воспитал ты, все нужное дал им И накопил, сколько мог, много понесши трудов, - Дети отца ненавидят и смерти отцовской желают, Смотрят с враждой на него, словно к ним нищий вошел.

       * * *

    Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?
          Ведь уж граница страны с площади вашей видна! Кормит плодами родная земля [врагов] ...
                                          ... беспечно пируя
          В пурпурных ваших венках на волосах золотых! Скиф! Пробудись, волоса остриги и покончи с пирами!
          Пусть тебя болью пронзит гибель душистых полей!

        x x x

    Сын Кронида, владыка, рожденный Лато! Не в начале
    Песни моей, не в конце я не забуду тебя.
    Первого буду тебя, и последнего, и в середине
    Петь я, а ты приклони слух свой и благо мне дай!

        x x x

    Феб-Аполлон - повелитель, прекраснейший между богами!
    Только лишь на свет тебя матерь Лато родила
    Близ круговидного озера, пальму обнявши руками, -
    Как амброзический вдруг запах широко залил
    Делос бескрайный. Земля-великанша светло засмеялась,
    Радостный трепет объял море до самых глубин.

        x x x

    Зевсова дочь, Артемида-охотница! Ты, что Атридом
    Жертвой была почтена в час, как на Трою он шел, -
    Жарким моленьям внемли, охрани от напастей! Тебе ведь
    Это легко, для меня ж очень немалая вещь.

        x x x

    Зевсовы дщери, Хариты и Музы! На Кадмовой свадьбе
    Слово прекрасное вы некогда спели ему:
    "Все, что прекрасно, то мило, а что не прекрасно - не мило!"
    Не человечьи уста эти слова изрекли.

        x x x

    Город беременен наш, но боюсь я, чтоб, им порожденный,
    Муж дерзновенный не стал грозных восстаний вождем.
    Благоразумны пока еще граждане эти, но очень
    Близки к тому их вожди, чтобы в разнузданность впасть.
    Люди хорошие, Кирн, никогда государств не губили,
    То негодяи, простор наглости давши своей,
    Дух развращают народа и судьями самых бесчестных
    Делают, лишь бы самим пользу и власть получить.
    Пусть еще в полной пока тишине наш покоится город, -
    Верь мне, недолго она в городе может царить,
    Где нехорошие люди к тому начинают стремиться,
    Чтоб из народных страстей пользу себе извлекать,
    Ибо отсюда - восстанья, гражданские войны, убийства, -
    Также монархи, - от них обереги нас, судьба!

        x x x

    Лжет гражданин гражданину, и все друг над другом смеются,
    Знаться не хочет никто с мненьем ни добрых, ни злых.

        x x x

    Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан,
    Сколько бы выгод тебе этот союз ни сулил.
    Всячески всем на словах им старайся представиться другом,
    Важных же дел никаких не начинай ни с одним.

    Ибо, начавши, узнаешь ты душу людей этих жалких,
    Как ненадежны они в деле бывают любом.
    По сердцу им только ложь, да обманы, да хитрые козни,
    Как для людей, что не ждут больше спасенья себе.

        x x x

    Если бы даже весь мир обыскать, то легко и свободно
    Лишь на одном корабле все уместиться б могли
    Люди, которых глаза и язык о стыде не забыли,
    Кто бы, где выгода ждет, подлостей делать не стал.

        x x x

    Милых товарищей много найдешь за питьем и едою,
    Важное дело начнешь - где они? Нет никого!
    Самое трудное в мире, о Кирн, распознать человека
    Лживого. Больше всего здесь осторожность нужна.

        x x x

    Золото ль, Кирн, серебро ли фальшиво - беда небольшая,
    Да и сумеет всегда умный подделку узнать.
    Если ж душа человека, которого другом зовем мы,
    Лжива и прячет в груди сердце коварное он,
    Самым обманчивым это соделали боги для смертных,
    И убеждаться в такой лжи нам всего тяжелей.

    Душу узнаешь - мужчины ли, женщины ль - только тогда ты
    Как испытаешь ее, словно вола под ярмом.
    Это не то что в амбар свой зайти и запасы измерить.
    Очень нередко людей видимость вводит в обман.

    Кирн! Выбираем себе лошадей мы, ослов и баранов
    Доброй породы, следим, чтобы давали приплод
    Лучшие пары. А замуж ничуть не колеблется лучший
    Низкую женщину брать, - только б с деньгами была!

    Женщина также охотно выходит за низкого мужа, -
    Был бы богат! Для нее это важнее всего.
    Деньги в почете всеобщем. Богатство смешало породы.
    Знатные, низкие - все женятся между собой.

    Полипаид, не дивись же тому, что порода сограждан
    Все ухудшается: кровь перемешалася в ней.
    Знает и сам, что из рода плохого она, и однако,
    Льстясь на богатство ее, в дом ее вводит к себе,
    Низкую знатный. К тому принуждаются люди могучей
    Необходимостью: дух всем усмиряет она.

        x x x

    Если от Зевса богат - человек, справедливо и чисто
    Нажил достаток, тогда прочно богатство его.
    Если ж, стяжательный духом, неправедно он и случайно
    Или же ложно клянясь, средства свои приобрел,
    Сразу как будто и выгода есть, но в конце торжествует
    Разум богов и бедой делает счастье его.

    Вот что, однако, сбивает людей: человеку не тотчас
    Боги блаженные мстят за прегрешенья его.
    Правда, бывает, и сам не поплатится тяжко за грех свой,
    И наказанье не ждет милых потомков его,
    Но иногда беспощадная смерть, приносящая гибель,
    Веки смыкает ему раньше, чем кара придет.

    Нет в богатстве предела, который бы видели люди.
    Тот, кто имеет уже множество всяческих благ,
    Столько же хочет еще. И всех невозможно насытить.
    Деньги для нас, для людей, - это потеря ума.
    Так ослепленье приходит. Его посылает несчастным
    Зевс, и сегодня один, завтра другой ослеплен.

    Для легкомысленной черни твердынею служит и башней
    Муж благородный, и все ж чести так мало ему!
    Пьют не вино в мою честь. В гостях у девочки милой
    Кто-то сегодня другой, много он хуже меня.

    Мать и отец ее пьют за меня холодную воду.
    Слезы роняя, она воду приносит им в дом,
    В дом, где крошку мою, рукой обхватив, целовал я
    В шею и нежно в ответ губы шептали ее.

        x x x

    Ныне несчастия добрых становятся благом для низких
    Граждан; законы теперь странные всюду царят;
    Совести в душах людей не ищи; лишь бесстыдство и наглость,
    Правду победно поправ, всею владеют землей.





Страницы (все) : Отдельные страницы
Перейти к титульному листу
Версия для печати




Тем временем:

...
Я не знал, что отвечать, и промолчал.
Опять едем, едем; думаю: куда это он меня завозит? и начинает мне
сдаваться, что я как будто попал в какую-то статью.
А дядя вдруг словно повершил что-то в уме и начинает отдавать кучеру
одно за другим приказания:
- Направо, налево. У "Яра" - стой!
Вижу, из ресторана много прислуги высыпало к нам, и все перед дядею
чуть не в три погибели гнутся, а он из коляски не шевелится и велел позвать
хозяина. Побежали. Является француз - тоже с большим почтением, а дядя не
шевелится: костью набалдашника палки о зубы постукивает и говорит:
- Сколько лишних людей есть?
- Человек до тридцати в гостиных, - отвечает француз, - да три кабинета
заняты.
- Всех вон!
- Очень хорошо.
- Теперь семь часов, - говорит, посмотрев на часы, дядя, - я в восемь
заеду. Будет готово?
- Нет, - отвечает, - в восемь трудно... у многих заказано... а к девяти
часам пожалуйте, во всем ресторане ни одного стороннего человека не будет.
- Хорошо.
- А что приготовить?
- Разумеется, эфиопов.
- А еще?
- Оркестр.
- Один?
- Нет, два лучше.
- За Рябыкой послать?
- Разумеется.
- Французских дам?
- Не надо их!
- Погреб?
- Вполне.
- По кухне?
- Карту!
Подали дневное menue. {Меню (франц.).}
Дядя посмотрел и, кажется, ничего не разобрал, а может быть, и не хотел
разбирать: пощелкал по бумажке палкою и говорит:
- Вот это все на сто особ.
И с этим свернул карточку и положил в кафтан.
Француз и рад и жмется:
- Я, - говорит, - не могу все подать на сто особ. Здесь есть вещи очень
дорогие, которых во всем ресторане всего только на пять-шесть порций.
- А я как же могу моих гостей рассортировывать? Кто что захочет,
всякому чтоб было. Понимаешь?
- Понимаю.
- А то, брат, тогда и Рябыка не подействует. Пошел!
Оставили ресторанщика с его лакеями у подъезда и покатили...

Лесков Николай Семенович   
«Чертогон»





Вересаев Викентий Викентьевич:

«К жизни»

«Сафо»

«Записки врача»

«Из книги "Записи для себя"»

«Гомер. Одиссея»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Карамзин Николай Михайлович

Тонино Бенаквиста

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Лещенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.veresaev.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.